Все 19 новелл Владимира Набокова на русском Nabokov's all nineteen novels in Russian
...
я обязан особому оттенку, в который с тех пор окрасилась тоска по родине.
Она впилась, эта тоска, в один небольшой уголок земли, и оторвать ее можно
только с жизнью. Ныне, если воображаю колтунную траву Яйлы или Уральское
ущелье, или солончаки за Аральским морем, я остаюсь столь же холоден в
патриотическом и ностальгическом смысле, как в отношении, скажем, полынной
полосы Невады или рододендронов Голубых Гор; но дайте мне, на любом материке,
лес, поле и воздух, напоминающие Петербургскую губернию, и тогда душа
вся перевертывается. Каково было бы в самом деле увидать опять Выру и
Рождествено, мне трудно представить себе несмотря на большой опыт. Часто
думаю: вот, съезжу туда с подложным паспортом, под фамильей Никербокер...
Владимир Набоков
"Другие берега"
Набоков Владимир Владимирович - (1899-1977), романист, поэт,
ученый, переводчик, и лепидоптерист.
От автора сайта
Я не
знал с какой стороны подойти к рассказу о Владимире Набокове и его Родине,
тому месту, ради которого я и задумал этот
...
С тех пор, когда я впервые познакомился с Набоковым,
чувство чего-то полузапретного, таинственного усилилось.<...> Думаю,
прочитай я "Лолиту" (у многих Набоков до сих пор ассоциируется
именно с этим произведением) раньше – как бы сложилась моя жизнь – кто
знает?.. По крайней мере, взгляды на Мир у меня изменились бы точно. Сейчас
это я могу сказать утвердительно...
Если жители Америки гордятся своим писателем –
Владимиром Набоковым, то жители России своего соотечественника Владимира
Набокова по-прежнему очень плохо знают. Поэтому, в контексте произведений
автобиографического характера, в первую очередь, а также многочисленных
фотографий – немых свидетелей его эпохи, я и хотел бы познакомить Вас
и себя с VN.
Так как Набокову – лепидоптеристу приходилось
уживаться с Набоковым – писателем, необходимо будет рассказать и о его
Бабочках. И всему тому, что может подчеркнуть грани его характера и талантов,
здесь тоже найдется место. Простит меня г-н Набоков за обрывистые и сухие
фразы?
Камера Обскура. Париж: изд. Современные
Записки и Парабола, 1933
Смех в темноте / Laughter in the Dark.
Indianopolis, New York, Toronto: The Bobbs Merrill Co, 1938*
- сильно переработанная английская версия романа "Камера
Обскура"
Произведения Набокова включающие в себя
"целые блоки и периоды авторской жизни":
Машенька
- любовь протекающая на усадебном
фоне. Берлин: Слово, 1926
Подвиг
- учеба в Кембридже.
Париж: изд. Современные Записки, 1932
Дар
- берлинский пансион.
Париж: изд. Современные Записки, 1937-1938 гг. (кроме
главы 4); Первое полное издание: Нью-Йорк: Издательство имени Чехова,
1952
О бабочках
ВладимираНабокова
Аbout Vladimir
Nabokov's butterflies:
"Голубянки
Набокова" Курта Джонсона и Стива Коутса - Лев Лосев.
Голос Америки - "... при всей скрупулезности
и, казалось бы, узости интересов Набокова как ученого, главным и для
него, и для его последователей, как в литературе, так и в науке, были
не его открытия в мире прелестных голубянок, а пример того, как человек
может выработать в себе одновременно предельно пристальный и предельно
широкий взгляд на мир".
Лаура:
между жизнью и смертью - Первый вариант названия
этого романа, записанный в декабре 1974-го, выглядел так: «Подлинник
Лауры: Смерть смешна». После смерти его автора Владимира Набокова этот
роман должна была уничтожить жена писателя Вера...
Его Вера - отрывок
из книги, посвященный дням, которые стали решающими в жизни
двух молодых людей - Веры и Владимира. К русскому
переводу книги в "Издательстве Независимая Газета"
1962 Anonymous. "...
three or four journalists interviewed me at the St. Regis hotel. I have
a little cluster of names jotted down in my pocket diary but am not
sure which, if any, refers to that group."
1972 Anonymous. "The
New York newspaper for which this interview, conducted by correspondence
in 1972, was intended, refused to publish it. My interviewer's questions
have been abridged or stylized in the following version."
Аня в стране чудес - Lewis
Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland" / Льюис Кэрролл
"Приключения Алисы в стране чудес"
"Эта сказка известна маленьким читателям во всем
мире. Ее автор - знаменитый английский писатель Льюис Кэрролл. Рассказ
об Алисе перевел на русский язык Владимир Набоков и Алиса стала Аней,
зажила новой жизнью." - К читателю издания: "Советский
композитор". Москва, 1991
Выражаю искреннюю благодарность
Александру Свирилину, Сергею Ильину,
,
,
за некоторые дайджесты в2,
& Джеффу Эдмундсу aka Чарльз Кинбот, Александру
Гофайзену, Брайену Бойду, Михаилу Шульману, CNN, Дмитрию В. Набокову,
, nabokov.gatchina3000.ru, себе лично и конечно самому VN. - кого
еще вспомню обязательно впишу ... / Максим В. Бычков