на головную страницу

SILENTIUM!

SILENTIUM! - Молчание! (лат.)

Некоторые НАБОКОВские ПЕРЕВОДЫ


Перевод Владимира Набокова
Владимир Набоков декламирует SILENTIUM! на русском / на английском (запись 1946 года)
Живой голос Владимира Набокова

Федор Тютчев

SILENTIUM!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глибине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, -
Любуйся ими - и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, -
Питайся ими - и молчи.

Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, -
Внимай их пенью - и молчи!..

<1830>


SILENTIUM! - Молчание! (лат.)

Silentium! Fyodor Tyutchev
(translated by Vladimir Nabokov)

Speak not, lie hidden, and conceal
the way you dream, the things you feel.
Deep in your spirit let them rise
akin to stars in crystal skies
that set before the night is blurred:
delight in them and speak no word.

How can a heart expression find?
How should another know your mind?
Will he discern what quickens you?
A thought once uttered is untrue.
Dimmed is the fountainhead when stirred:
drink at the source and speak no word.

Live in your inner self alone
within your soul a world has grown,
the magic of veiled thoughts that might
be blinded by the outer light,
drowned in the noise of day, unheard...
take in their song and speak no word.


© Copyright HTML Gatchina3000, 2004.

на головную страницу сайта